SULJE VALIKKO

avaa valikko

Tekstitys oopperassa
23,00 €
Tampere University Press. TUP
Sivumäärä: 131 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2001 (lisätietoa)
Kieli: Suomi

Kirjan voi tilata myös sähköisenä pdf-muodossa Ellibsistä

Oopperan tekstittämisestä puhutaan silloin, kun ooppera esitetään alkukielellä ja käännös on yleisön luettavissa näyttämön yläpuolella olevalta tekstitaululta, jonne se heijastetaan. Oopperan tekstittäminen on yksi kääntämisen muoto - siinä käännetään tekstejä, jotka ovat luettavissa libretosta, kuultavissa musiikkina ja nähtävissä näyttämöllä.

Riitta Virkkunen pohtii kirjassaan Tekstitys oopperassa oopperatekstittämisen ongelmia sekä teoreettisesta että käytännön näkökulmasta. Lähtökohtana ovat oopperan moniäänisyys ja Mihail Bahtinin ajatukset. Virkkunen käyttää esimerkkinä Puccinin oopperan Manon Lescaut toteutusta Tampereen oopperassa vuonna 1999. Tekstitys oopperassa on ensimmäinen suomenkielinen kirja, joka keskittyy oopperatekstittämisen ongelmiin. Se sopii oopperan ystäville ja musiikin kääntämisen erityispiirteistä kiinnostuneille.



Tekstitys oopperassazoom


Toimitusehdot


Asiakaspalvelu


YHTEYSTIEDOT


SEURAA MEITÄ

Booky.fi | Kotimainen kirjakauppasi netissä

Löydä seuraava lukuelämyksesi meiltä. Valikoimassamme ovat kaikki kotimaiset kirjat sekä noin 25 miljoonaa ulkomaista teosta.
Toimitamme tilaukset maailmanlaajuisesti!



Tietosuojaseloste